FC2ブログ
2020年08月 / 07月≪ 12345678910111213141516171819202122232425262728293031≫09月

2009.07.17 (Fri)

オバマ氏が訪れたパリのビストロ

フランスでも人気のあるオバマ大統領夫妻がパリで訪れたビストロが、7区にあるラフォンテーヌドマルス
先月第2次世界大戦のノルマンディー上陸作戦65周年記念式典出席後、ノートルダム大聖堂で礼拝。
その後、こちらの地元でも人気のあるビストロLa Fontaine de Marsで食事をしたそう。

お召し上がりになったのはラムステーキで、ワインは飲まなかったとか。
このレストランは地元でも人気のレストランで、1910年創業とパリでも最も古いビストロのひとつ。
アメリカ大使館の人もご用達だそうで、ますますにぎわいそうですね!

La Fontaine de Mars
la fontaine de mars

住所:
129, rue Saint-Dominique 75007 Paris
最寄:ecole militaireかAlma-Marceau

参照元figaro


«L'atmosphère était très détendue. Ils étaient très contents. Ils ont dit qu'ils avaient eu un «wonderful meal», a poursuivi le garçon «Les convives étaient cinq à table: Le président, Michelle Obama, une des deux filles et une écrivaine américaine et une cinquième», a-t-il ajouté.
スポンサーサイト



タグ : オバマ パリ レストラン ビストロ フランス ラフォンテーヌドマルス

10:46  |  フランスグルメ(食)  |  トラックバック(0)  |  コメント(0)

2009.07.03 (Fri)

フランスの外食産業の付加価値税減税!

日本の消費税にあたるフランスのTVA(付加価値税)は、高級品や外食産業などいわゆる「ぜいたく品」ほど高くつけられていました。
何とレストランやカフェには19.6%の付加価値税がつけられていたのです!

ところが・・・。
この不況で、フランスの外食産業は危機的状況に。
昼はサンドイッチをかってすませたり、夜のレストラン使用もめっきり減ったそう。
実際、カフェは2008年に2000軒以上つぶれたようです。

といわけで、さすがにこれはまずいだろうということで、
TVAが2009/7/1より
19.6%→5.5%
になったそうです。

これで旅行者も助かる?
restaurant-restauration-tva-manger-table-3351988gulia_1378.jpg

参照元TF1

Chirac l'avait promis, Sarkozy l'a fait. La TVA à 5,5% est en vigueur dans les cafés et restaurants depuis mercredi 1er juillet. Les restaurateurs s'étaient engagés à baisser les prix : l'ont-ils fait et sur quel produit ?
09:55  |  フランスグルメ(食)  |  トラックバック(0)  |  コメント(0)

2009.06.28 (Sun)

パリでもっともおいしいパン屋さん

さすがパンが主食の国、グルメの国フランスということで、フランスの町にはいたるところにパン屋さんがあるわけですが。
年に一度「バゲットコンクール」というイベントが毎年パリ市主催で開かれます。
100を超えるバゲットからその年のナンバー1バゲットが選ばれる、どこのパン屋さんがパリでもっともおいしいのか競うというもの。
今年も先月5月に開催されました。
見事1位を獲得したのは、パリ15区にある

Boulangerie Le Grenier de Félix(ル・グルニエ・ド・フェリックス)
住所:64 avenue Félix Faure 75015 Paris
メトロ:「Boucicaut」8番線


優勝賞金は4000ユーロで、優勝者は1年間エリゼ宮(大統領官邸)に毎日25本のバゲットを配達することになります。

↓の写真はオーナーのFranck TOMBARELさん。
viewmultimediadocument.gif


ちなみに昨年2008年にこの栄誉ある賞を受賞したのは、18区の
Anis Bouabsa Au Duc de la Chapelle
住所:32, rue Tristan Tzara 75018 Paris
メトロ:Porte de la chappelle


そしておととし2007年に優勝したのはやはり18区の、
Arnaud Delmontel(アルノー・デルモンテル)。
住所:57, rue Damrémont Paris 75018
メトロ:Lamarck Caulaincourt(12番線)


デルモンテル


なぜかパリの中心地よりちょっとはずれのほうで良いパン屋さんが多いのが不思議ですね。
18区は庶民的な町で、特にChappelleのあたりはちょっと危ないぐらいなのですが・・・。

参照元Paris fr


En soutien aux métiers d’artisanat et du commerce, la Mairie de Paris organise chaque année le Grand Prix de la Baguette de la Ville de Paris, doté de 4000 euros. Tous les artisans boulangers de la capitale étaient conviés à participer à cette manifestation qui s’est déroulée le mardi 17 mars 2009.

A l’issue des délibérations, Monsieur Franck Tombarel, boulangerie « Le Grenier de Félix » (15e), a été désigné comme lauréat du Grand Prix de la Baguette 2009 qui lui sera remis à l’occasion de l’inauguration de la « Fête du Pain » le 14 mai à 17h.




タグ : バゲットコンクール パリ

21:33  |  フランスグルメ(食)  |  トラックバック(0)  |  コメント(0)

2009.04.09 (Thu)

話題の砂糖デコ

さてこの素敵なインテリアのデコレーション、何でてきていると思いますか?

ベルドゥシュークル

この美しい彫刻のようなオブジェ、なんとすべて砂糖でできているんです!
先日のMaison et Objectでも話題を集め、今パリでひそかに注目をあつめているそうです。

この美しい砂糖オブジェを作り出したのは、Belle de sucreという会社で、その名も「砂糖の美しさ」という名前の会社です。
パリみやげにもよさそうですよ!

参照元marie claire maison




Belle de Sucre
C'est sur la mise en sène Jardin Secret de François Bernard que nous avons découvert cette société spécialisée dans le sucre. Outre des gammes de sucres décorés et moulés, des mises en scène sucrées, elle propose des objets sculptés (en sucre bien sûr) comme cette coupe sur pieds remplie de fruits ou à gauche une rosace. Magique.
Infos : 01 64 29 62 17.

タグ : Maison et Object Belle de sucre 砂糖 パリみやげ

23:38  |  フランスグルメ(食)  |  トラックバック(0)  |  コメント(0)

2009.03.31 (Tue)

復活祭のチョコレート

フランスではPaquesと呼ばれる復活祭、今年は4/12のようですが、Paquesの休暇といって学校は一週間ほど休みになります。
そして街には、卵や鶏、鐘の形のチョコレートが並ぶのがこのちょっと前、つまり今頃なのです!

各ショコラティエとも、芸術品と呼ぶべき趣向をこらした「イースター用のチョコ」を発売します。

↓はジャンポールエヴァン。
伝統的な卵や鶏のモチーフではなく斬新なチョコレートの彫像。
ジャンポールエヴァン

↓は日本でも何かと話題のラデュレ
チョコレート製の鶏5匹セットで、28EURだそう。,
ラデュレ

その他、メゾンデュショコラ(Maison du Chocolat)、Michel Cluizel、フォーション(Fauchon)等がオリジナルのイースターチョコーレートを発売しているそうですよ!
日本でも発売してほしいですねー。

参照元
Sortir a paris


Depuis quelques années, les grands chocolatiers cherchent à sortir des traditionnels œufs, poules et cloches en chocolat, et proposent de véritables œuvres d'art pour Pâques. Tellement belles qu'on hésite à les offrir aux enfants !

Chez Jean-Paul Hévin, on s'est inspiré des statues de l'Île de Pâques pour créer des sculptures en chocolat noir, remplies de bonbons au praliné. Le chocolatier propose également un " Oeuf maison ", au sens propre du terme : un œuf rouge, coiffé d'un toit et d'une petite cheminée ! La statue de 580 g : 78 €, l'œuf de 440 g : 61 €.

タグ : メゾンデュショコラ Michel Cluizel Fauchon ラデュレ チョコレート イースター

16:31  |  フランスグルメ(食)  |  トラックバック(0)  |  コメント(0)
 | HOME |  NEXT